Vos réactions

Le Jeudi 26 Novembre 2009 à 10h10, par Michel Vignard

Le droit de réponse de MM. Toulouse et Cusset se borne à opposer d’autres jugements au mien. Le match est singulièrement nul et la riposte ne vaudrait pas la peine d’être relevée si tout cela ne visait à récuser ma critique de la traduction d’« Iconologie » qu’ils publient ; je me dois donc d’y répondre sur le fond.
Calamiteuse est l’orthographe de « Il conclue » (p.157) ; surprenante, pour ne pas dire extravagante dans un ouvrage universitaire, celles de « va de paire » (p.149) ou de « lapse de temps » (p.167).
Nombreux sont les syntagmes fleurant l’anglicisme : « les commentaires d’un érudit tel Maimonide » (p.76) ; « Tel que l’écrit Georges Lichtein » (p.253) ; ou pire : « Tel que l’émet Jean Baudrillard » (p.309).
Que dire d’une syntaxe baroque jusqu’à l’obscurité : « Même l’entreprise critique fondée sur la thèse de Joseph Franck qui veut « de » la « forme spatiale » qu’elle participe de la modernité littéraire… » (p.161).
Le reste est à l’avenant !
Ni la plume des traducteurs ni l’œil des éditeurs n’ont identifié dans le « Marcel » Pleynet de la page 276 le bien connu « Marcelin » Pleynet !
Et que dire de la coquille qui écorne le titre original d’un autre ouvrage de Mitchell dès la première note de cette édition française, « What Do Picture (sic) Want ? » (p.17) !
Je rappellerai que nonobstant mes réserves, et parce que je ne sacrifie pas le fond à la forme, j’ai largement contribué à ouvrir le débat sur ce livre. J’ai parlé une première fois d’« Iconologie » au micro de « Tout arrive » sur France Culture, le 2 juin 2009. Nous y avons reçu Thomas Mitchell lors de son passage à Paris, le 11 septembre suivant, et pour l’occasion j’avais personnellement proposé que ce fût aux côtés de l’anthropologue, professeur au Collège de France, Philippe Descola, dont les récents travaux sur l’image croisent ceux de l’auteur d’« Iconologie ». A quoi s’ajoute la recension pour « Critique d’art ».
Aux lecteurs à présent de dire qui, de l’éditeur ou du critique, prend sa tâche de passeur le plus au sérieux.

Le Mardi 24 Novembre 2009 à 14h02, par Rémy Toulouse & François Cusset

Qu’est-il arrivé à la critique d’art ? Avec ces quelques mots formant le titre d’un de ses livres, James Elkins pointe un glissement dans le traitement critique de l’art des dernières décennies. Autrefois polémique, passionnée et prompte à prendre position, celle-ci serait devenue neutre, ambiguë, nuancée et proliférant sur tous types de supports promotionnels ou commerciaux. C’est pour rallumer à lui seul la flamme vacillante de la critique que M. Vignard s’est cru tenu d’épicer sa fade recension d’« Iconologie » de quelques mots péremptoires et assassins sur la qualité de sa traduction. Ainsi, cette dernière serait « calamiteuse », son orthographe « surprenante » (M. Vignard peut-il exemplifier et nous expliquer ce que cela peut bien vouloir dire ? Une orthographe est juste ou fausse, certainement pas surprenante) et sa syntaxe « outrageusement décalquée de l’anglais » (impliquant sans doute que ni l’éditeur, ni les traducteurs ne maîtrisent leur langue maternelle). Tout cela décrété sur le ton assuré du censeur distribuant les bons et les mauvais points.
Ainsi, n’importe qui peut mettre à mal la réputation d’un éditeur ou d’un traducteur, là où énormément d’efforts, de temps et de patience sont nécessaires à sa « construction ». Or il se trouve que le travail des Prairies ordinaires a, dans ce domaine, été largement remarqué et loué. Ce fut le cas de bien des ouvrages que nous avons publiés, et ce fut le cas d’ « Iconologie ». Des connaisseurs du travail de Mitchell ont ainsi souligné la qualité et la fluidité de sa traduction, tels que François Brunet en France, ou les collaborateurs de Mitchell à Chicago qui l’ont consultée.
Pour s’autoriser de telles attaques contre la forme, notons que l’on aurait pu espérer une meilleure lecture du contenu. Nous invitons M. Vignard, dorénavant à plus de minutie lorsqu’il se permettra à nouveau de juger. Faute de quoi, nous lui serions reconnaissants de bien vouloir admettre qu’il s’est trompé et que, peut-être, sa plume est allée plus vite que ses pensées.

Le Lundi 02 Juin 2008 à 16h04, par Sylvie Mokhtari

Réponse au courrier de Nathalie Magnan :

En concertation avec Dork Zabunyan, auteur de la note de lecture critique n°56, publiée dans le n°31 de "CRITIQUE D'ART", nous vous invitons à élargir votre connaissance sur les Cyborg Studies en allant chercher du côté des recherches de Katherine Hayles, enseignante à UCLA.

Le Lundi 02 Juin 2008 à 15h03, par Nathalie Magnan

J'étais très heureuse de lire une critique des traductions d'Haraway dans le numéro 31 de "CRITIQUE D'ART", mais j'aimerais en savoir plus sur "une discipline" qui se nomme "cyborgologie" - Cyborg Studies. Dans quelle université ?




Donnez votre avis
En savoir plus...

Archives de la critique d'art